Jisoo (BLACKPINK) - Flower - Lyrics

Here is the source for the lyrics!
Unlock All Flashcards
Subscribe to Starter or Premium to access all flashcards
이제
활짝 꽃 피웠던 시간도 이제 모두
ee-jae
Now
The times when flowers were in full bloom are now all
At this time or period; now
가다
꽃향기만 남기고 갔단다
ga-da
Go
It left behind only the scent of flowers.
To depart from a place or to proceed, especially to or from a particular point.
만큼
A-B-C, Do-Re-Mi 만큼 착했던 나
man-keum
As much as
I was as good as A-B-C, Do-Re-Mi
Used to compare or equate one thing with another, indicating the degree, extent, or amount of something
착하다
A-B-C, Do-Re-Mi 만큼 착했던 나
chak-ha-da
Good/nice
I was as good as A-B-C, Do-Re-Mi
Possessing good moral qualities, being virtuous, kind, and considerate in nature
그 눈빛이 싹 변했지
geu
That
That look in your eyes completely changed.
A pronoun often used to refer to a specific person or thing that is close to the speaker or previously mentioned within the context.
눈빛
그 눈빛이 싹 변했지
nun-bit
Gaze
That look in your eyes completely changed.
The expression or appearance conveyed by someone's eyes, which can indicate their emotions or mood.
그 눈빛이 싹 변했지
ssak
Completely
That look in your eyes completely changed.
Completely or entirely, often used to indicate that something is done thoroughly or to an extreme degree.
변하다
그 눈빛이 싹 변했지
byeon-ha-da
Change
That look in your eyes completely changed.
To undergo a transformation or change in form, nature, or appearance.
어쩜
어쩜 이 또한 나니까
eo-jjum
Perhaps
Perhaps this is also because of me.
An expression used to convey surprise, wonder, or realization, often equivalent to 'how come' or 'perhaps'
어쩜 이 또한 나니까
ee
This
Perhaps this is also because of me.
A pronoun typically used to refer to a thing previously mentioned or easily identified
또한
어쩜 이 또한 나니까
tto-han
Also
Perhaps this is also because of me.
An adverb used to express the idea of 'also' or 'too', indicating an additional item or instance
나니까
어쩜 이 또한 나니까
na-ni-kka
Because it's me
Perhaps this is also because of me.
A conjunction often used to express a cause or reason, equivalent to 'because' in English
난 파란 나비처럼 날아가
nan
I
I fly away like a blue butterfly.
A pronoun used to refer to the speaker or writer themselves.
파란
난 파란 나비처럼 날아가
pa-ran
Blue
I fly away like a blue butterfly.
Having a color that is a shade between green and violet, as of the clear sky or the ocean on a sunny day.
나비
난 파란 나비처럼 날아가
na-bi
Butterfly
I fly away like a blue butterfly.
An insect with two pairs of large wings that are covered with tiny scales, usually brightly colored, and typically held erect when at rest.
처럼
난 파란 나비처럼 날아가
cheo-reom
Like
I fly away like a blue butterfly.
In a manner similar to; in the same way or fashion as something else.
날아가
난 파란 나비처럼 날아가
nal-a-ga
Fly away
I fly away like a blue butterfly.
To move through the air by means of wings or wing-like parts.
잡다
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
jab-da
Catch
It's all your lot because you couldn't catch it.
To catch or seize, typically with one's hands or with a device such as a trap.
못하다
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
mot-ha-da
Cannot
It's all your lot because you couldn't catch it.
To be unable to do something or to fail in doing it.
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
geot
Thing
It's all your lot because you couldn't catch it.
A pronoun used to refer to an object, situation, or idea that is unspecified or previously mentioned.
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
da
All
It's all your lot because you couldn't catch it.
An adverb indicating totality or completeness, often used to emphasize the inclusion of everything or everyone.
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
ne
Your
It's all your lot because you couldn't catch it.
A possessive pronoun referring to the person or people being addressed, indicating that something belongs to or is associated with them.
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
mok
Share
It's all your lot because you couldn't catch it.
A portion or share of something that is allocated or assigned to a person, or that which is someone's responsibility or duty.
이다
잡지 못한 건 다 네 몫이니까
ee-da
Is
It's all your lot because you couldn't catch it.
To be in a particular state or condition.
활짝
활짝 꽃 피웠던 시간도 이제 모두
hwal-jjak
Fully
The times when flowers were in full bloom are now all
In a manner that is wide open or fully spread out, often used to describe something that has been opened or expanded to its fullest extent
활짝 꽃 피웠던 시간도 이제 모두
kkot
Flower
The times when flowers were in full bloom are now all
The seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs that are typically surrounded by a brightly colored corolla and a green calyx
피우다
활짝 꽃 피웠던 시간도 이제 모두
pee-oo-da
Bloom
The times when flowers were in full bloom are now all
To cause to burn or to produce flames; metaphorically, to cause something to flourish or to become more intense
시간
활짝 꽃 피웠던 시간도 이제 모두
shi-gan
Time
The times when flowers were in full bloom are now all
A continuous, indefinite period in which events occur in succession from the past through the present to the future
모두
활짝 꽃 피웠던 시간도 이제 모두
mo-doo
All
The times when flowers were in full bloom are now all
The whole amount or quantity of something; used to indicate that no exceptions are made
내겐
내겐 lie, lie, lie
nae-gen
To me
To me, it's lie, lie, lie
To me or for me; used to indicate that something is directed towards or belongs to the speaker.
붉다
붉게 타버려진 너와 나
bulk-da
Red
You and I, burnt red
To have a color that is a strong, bright, and deep shade of red or similar to the color of blood
타다
붉게 타버려진 너와 나
ta-da
Burn
You and I, burnt red
To be consumed by fire or to burn, sometimes used metaphorically to describe a strong emotion
붉게 타버려진 너와 나
neo
You
You and I, burnt red
A pronoun used to refer to the person or people that the speaker is addressing
붉게 타버려진 너와 나
na
I
You and I, burnt red
A pronoun used by a speaker to refer to themselves as the object of a verb or preposition
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
nan
I
I'm okay, are you okay?
A first-person singular pronoun used by the speaker to refer to themselves.
괜찮아
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
gwaen-chanh-a
Am okay
I'm okay, are you okay?
An expression used to indicate that the speaker is fine, not hurt, or not troubled by the circumstances.
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
neon
You
I'm okay, are you okay?
A second-person singular pronoun used by the speaker to refer to the individual they are addressing.
괜찮을까
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
gwaen-chanh-eul-kka
Are you okay?
I'm okay, are you okay?
A phrase posed as a question to inquire about the well-being or state of the individual being addressed, expressing concern or doubt about their condition.
구름
구름 한 점 없이 예쁜 날
gu-reum
Cloud
A beautiful day without a single cloud
A visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere, typically high above the ground
구름 한 점 없이 예쁜 날
han
One
A beautiful day without a single cloud
Used to denote a singular quantity or as an indefinite article
구름 한 점 없이 예쁜 날
jeom
Dot/spot
A beautiful day without a single cloud
A tiny round mark or spot
없이
구름 한 점 없이 예쁜 날
eop-shi
Without
A beautiful day without a single cloud
Without the presence or existence of something
예쁜
구름 한 점 없이 예쁜 날
ye-ppeun
Pretty
A beautiful day without a single cloud
Pleasing or attractive to the eye, typically referring to appearance
구름 한 점 없이 예쁜 날
nal
Day
A beautiful day without a single cloud
A period of 24 hours, especially as reckoned from midnight to midnight, and representing a unit of time corresponding to a rotation of the earth on its axis
꽃향기
꽃향기만 남기고 갔단다
kkot-hyang-gi
Floral scent
It left behind only the scent of flowers.
The scent or fragrance that is typically emitted by a blossom or a cluster of flowers.
남기고
꽃향기만 남기고 갔단다
nam-gi-go
Leaving behind
It left behind only the scent of flowers.
To leave something behind or to cause it to remain as a result of having been there.
꽃향기
꽃향기만 남기고 갔단다
kkot-hyang-gi
Floral scent
Left nothing but the scent of flowers.
The scent or fragrance that is typically emitted by a blossom or a cluster of flowers
남기고
꽃향기만 남기고 갔단다
nam-gi-go
Leave behind
Left nothing but the scent of flowers.
To leave something behind or to cause it to remain as a result of having been there
가다
꽃향기만 남기고 갔단다
ga-da
Go
Left nothing but the scent of flowers.
To depart from a place or to move away
미치다
You and me 미칠 듯이 뜨거웠지만
mi-chi-da
Crazy
You and me, we were passionately intense, but
To lose one's reason or self-control; to become extremely excited or enthusiastic.
뜨겁다
You and me 미칠 듯이 뜨거웠지만
tteu-geop-da
Hot
You and me, we were passionately intense, but
Having a high degree of heat or a high temperature; characterized by strong feelings or emotions.
처참하다
처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 lilac
cheo-cham-ha-da
Miserable
My one and only lilac that was tragically trampled.
In a state of being utterly destroyed or ruined, often associated with a sense of devastation or being disfigured beyond recognition.
짓밟히다
처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 lilac
jit-balp-hi-da
Trampled
My one and only lilac that was tragically trampled.
To be trampled upon or crushed underfoot, either in a literal sense by being stepped on or in a figurative sense by being treated with contempt or disregard.
처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 lilac
nae
My
My one and only lilac that was tragically trampled.
Belonging to or associated with the speaker or writer, indicating possession or close relationship.
하나뿐인
처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 lilac
ha-na-ppun-in
Only
My one and only lilac that was tragically trampled.
The only one of its kind; unique and without equal.
lilac
처참하게 짓밟혀진 내 하나뿐인 lilac
lilac
Lilac
My one and only lilac that was tragically trampled.
A flowering plant with delicate, typically purple, flowers that are often associated with early spring and symbolize renewal or youthful innocence.
난 하얀 꽃잎처럼 날아가
nan
I
I fly away like a white petal.
A first-person singular pronoun referring to the speaker or writer.
하얀
난 하얀 꽃잎처럼 날아가
ha-yan
White
I fly away like a white petal.
Of the color of milk or fresh snow, due to the reflection of most wavelengths of visible light; the opposite of black.
꽃잎
난 하얀 꽃잎처럼 날아가
kkot-ip
Petal
I fly away like a white petal.
The plural form of a reproductive structure in flowering plants, typically consisting of a stalk and a blade, and forming part of the outer part of a flower head.
처럼
난 하얀 꽃잎처럼 날아가
cheo-reom
Like
I fly away like a white petal.
In a manner similar to; in the same way or fashion as something else.
날아가
난 하얀 꽃잎처럼 날아가
nal-a-ga
Fly away
I fly away like a white petal.
To move through the air by means of wings or winglike parts.
잡다
잡지 않는 것은 너니까
jab-da
Catch
Because it's you who doesn't hold on.
To seize, capture, or get possession of something by force or through a sudden motion
않다
잡지 않는 것은 너니까
an-ta
Not do
Because it's you who doesn't hold on.
To not do something; the negative form of 'do'
잡지 않는 것은 너니까
geot
Thing
Because it's you who doesn't hold on.
A pronoun used to refer to a thing, matter, or object previously mentioned or easily identified
잡지 않는 것은 너니까
neo
You
Because it's you who doesn't hold on.
A second person singular pronoun referring to the person being addressed
살랑살랑
살랑살랑 부는 바람에 이끌려
sal-lang-sal-lang
Gently
Led by the gently blowing wind
Gently or softly, often used to describe a light and pleasant breeze or movement that is soothing and not forceful
살랑살랑 부는 바람에 이끌려
boo
Blow
Led by the gently blowing wind
To blow or to cause air to move in a particular direction, typically in a steady or forceful way
바람
살랑살랑 부는 바람에 이끌려
ba-ram
Wind
Led by the gently blowing wind
The natural movement of the air, particularly the earth's air or the gas surrounding a planet, perceived especially as a movement relative to the earth's surface or as it comes into contact with people, objects, etc.
이끌
살랑살랑 부는 바람에 이끌려
ee-kkeul
Lead
Led by the gently blowing wind
To draw or attract someone or something towards oneself, often by means of a perceived physical or abstract force
봄은 오지만 우린 bye, bye, bye
bom
Spring
Spring comes, but we say bye, bye, bye
The season of the year between winter and summer, during which the weather becomes warmer and plants revive, typically extending from the vernal equinox to the summer solstice and characterized by increasing daylight, melting snows, and budding vegetation.
오다
봄은 오지만 우린 bye, bye, bye
o-da
Come
Spring comes, but we say bye, bye, bye
To come or arrive at a place or a position, or to happen as an event or occurrence.
우리
봄은 오지만 우린 bye, bye, bye
woo-ri
We
Spring comes, but we say bye, bye, bye
The first-person plural pronoun used by a speaker to refer to himself or herself and one or more other people considered together.
붉다
붉게 타버려진 너와 나
bulk-da
Red
You and I, burnt red
To have a reddish or pinkish color, often associated with blushing or the color of something that is flushed or inflamed.
타다
붉게 타버려진 너와 나
ta-da
Burn
You and I, burnt red
To be consumed by fire or to burn, sometimes used metaphorically to describe a strong emotion that one feels intensely.
붉게 타버려진 너와 나
neo
You
You and I, burnt red
The person whom the speaker is directly addressing, used to refer to the person being spoken to.
붉게 타버려진 너와 나
na
I
You and I, burnt red
The individual speaking or writing, used by the speaker or writer to refer to themselves.
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
nan
I
I'm okay, are you okay?
A first person singular pronoun used by the speaker to refer to themselves.
괜찮아
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
gwaen-chanh-a
Am okay
I'm okay, are you okay?
An expression used to indicate that one is unharmed or in a satisfactory state, often in response to an inquiry about one's well-being.
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
neon
You
I'm okay, are you okay?
A second person singular pronoun used by the speaker to refer to the person being addressed.
괜찮을까
난 괜찮아, 넌 괜찮을까?
gwaen-chanh-eul-kka
Are you okay?
I'm okay, are you okay?
A phrase posed as a question to inquire about the well-being or state of the person being addressed, expressing concern or doubt about their condition.
구름
구름 한 점 없이 예쁜 날
gu-reum
Cloud
A beautiful day without a single cloud
A visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere, typically high above the ground
구름 한 점 없이 예쁜 날
han
One
A beautiful day without a single cloud
A numeral representing one unit, being the smallest whole number and a prime number
구름 한 점 없이 예쁜 날
jeom
Dot/spot
A beautiful day without a single cloud
A tiny round mark or spot
없이
구름 한 점 없이 예쁜 날
eop-shi
Without
A beautiful day without a single cloud
Without the presence or existence of something
예쁜
구름 한 점 없이 예쁜 날
ye-ppeun
Pretty
A beautiful day without a single cloud
Pleasing or attractive to the eye, typically referring to appearance
구름 한 점 없이 예쁜 날
nal
Day
A beautiful day without a single cloud
A period of 24 hours, especially from midnight to midnight, and also the daylight hours or the particular portion of this period during which the weather conditions are as described
꽃향기
꽃향기만 남기고 갔단다
kkot-hyang-gi
Floral scent
It left behind only the scent of flowers.
The pleasant scent or aroma that is emitted by flowers, often perceived as sweet or fragrant
남기고
꽃향기만 남기고 갔단다
nam-gi-go
Leave behind
It left behind only the scent of flowers.
To leave something behind; to ensure that something remains after one has left or finished with it
가다
꽃향기만 남기고 갔단다
ga-da
Go
It left behind only the scent of flowers.
To depart from a place; to leave, often implying movement from a specific location towards another
꽃향기만 남기고 갔단다
kkot
Flower
Left only the scent of flowers behind.
The reproductive structure of angiosperm plants, typically consisting of petals, sepals, stamens, and a pistil, often brightly colored and fragrant, used for reproduction and as a means of attracting pollinators.
향기
꽃향기만 남기고 갔단다
hyang-gi
Fragrance
Left only the scent of flowers behind.
A distinctive and typically pleasant smell, especially a sweet or floral scent.
남기
꽃향기만 남기고 갔단다
nam-gi
Leave behind
Left only the scent of flowers behind.
To leave something behind; to cause to remain as a trace or aftereffect.
꽃향기만 남기고 갔단다
ga
Go
Left only the scent of flowers behind.
To move away from a place; to depart from a location.
이젠
이젠 안녕 goodbye
ee-jen
Now
Now it's goodbye
From this point forward; from now on; henceforth
안녕
이젠 안녕 goodbye
an-nyeong
Goodbye
Now it's goodbye
A greeting or expression used when parting from someone or something; farewell
뒤는 절대 안 봐
dwi
Back
I'll never look back.
The part or area that lies at the back or comes after the rest in time or order
절대
뒤는 절대 안 봐
jeol-dae
Never
I'll never look back.
An adverb used to indicate that something is not to happen or be done at any time or under any circumstances
뒤는 절대 안 봐
an
Not
I'll never look back.
Used as a negative particle to indicate the negation of the verb that follows it
보다
뒤는 절대 안 봐
bo-da
Look
I'll never look back.
To perceive with the eyes; to observe or examine
미련
미련이란 이름의 잎새 하나
mi-ryeon
Attachment
A single leaf called attachment
A feeling of regret or sadness for something done or left undone, often accompanied by a sense of longing or attachment to a person, place, or thing.
이름
미련이란 이름의 잎새 하나
ee-reum
Name
A single leaf called attachment
A word or set of words by which a person, animal, place, or thing is known, addressed, or referred to.
잎새
미련이란 이름의 잎새 하나
ip-sae
Leaf
A single leaf called attachment
A thin, flat, typically green structure of a plant that grows from a stem or twig and is the main organ of photosynthesis and transpiration.
하나
미련이란 이름의 잎새 하나
ha-na
One
A single leaf called attachment
The numeral equivalent to the product of zero and any number; a single unit of counting or measurement.
봄비
봄비에 너에게서 떨어져
bom-bi
Spring rain
Falling from you in the spring rain
Rain that falls during the spring season, often characterized by its ability to promote new plant growth and associated with a sense of renewal or refreshment
봄비에 너에게서 떨어져
neo
You
Falling from you in the spring rain
A second person singular pronoun used to refer to the person being addressed
떨어지다
봄비에 너에게서 떨어져
tteo-reo-ji-da
Fall off
Falling from you in the spring rain
To drop or fall from a higher to a lower place or position, often suddenly or unexpectedly
꽃향기
꽃향기만 남아 hey, hey
kkot-hyang-gi
Floral scent
Only the scent of flowers remains hey, hey
The scent or fragrance that is emitted by flowers, often perceived as pleasant and sweet-smelling
남다
꽃향기만 남아 hey, hey
nam-da
Remain
Only the scent of flowers remains hey, hey
To remain, be left behind, or continue to exist after others have gone or something has ended
꽃향기
꽃향기만 남기고 갔단다
kkot-hyang-gi
Floral scent
Hey, hey. It left only the scent of flowers behind.
The scent or fragrance that is reminiscent of flowers
남기고
꽃향기만 남기고 갔단다
nam-gi-go
Leave behind
Hey, hey. It left only the scent of flowers behind.
To leave something behind or to let something remain after the rest has been taken or used up
가다
꽃향기만 남기고 갔단다
ga-da
Go
Hey, hey. It left only the scent of flowers behind.
To go away from a place or to depart from a location