Red Velvet - Candy - Lyrics

Here is the source for the lyrics!
Unlock All Flashcards
Subscribe to Starter or Premium to access all flashcards
바스락거리다
[바스락거린 속삭임 혀끝에 맺힌 호기심
ba-seu-rak-geo-ri-da
Rustling
Curiosity perched on the tip of the tongue with a rustling whisper
To make a rustling or crackling sound, typically associated with the light, crisp sounds of paper, leaves, or similar materials being moved or rubbed together.
속삭임
[바스락거린 속삭임 혀끝에 맺힌 호기심
sok-sa-gim
Whisper
Curiosity perched on the tip of the tongue with a rustling whisper
A soft, low, and intimate vocal utterance, often conveying secrecy, emotion, or information meant to be heard by a very close proximity audience.
넘기다
울적한 이 감정을 웃어넘길까
neom-gi-da
Overcome
How shall I smile away this gloomy feeling?
To surpass or get over an obstacle or barrier, often used metaphorically to refer to overcoming a problem or difficulty
혀끝
[바스락거린 속삭임 혀끝에 맺힌 호기심
hyeo-kkeut
Tip of the tongue
Curiosity perched on the tip of the tongue with a rustling whisper
The very tip or end of the tongue, often used to describe the precise point where taste or speech is articulated.
맺히다
[바스락거린 속삭임 혀끝에 맺힌 호기심
mae-ji-da
Form
Curiosity perched on the tip of the tongue with a rustling whisper
To form into small, distinct drops or to take shape or become crystallized in such a manner.
호기심
[바스락거린 속삭임 혀끝에 맺힌 호기심
ho-gi-sim
Curiosity
Curiosity perched on the tip of the tongue with a rustling whisper
A state of eager desire to know or learn about something or to explore the unknown.
또 펼쳐보잖아 궁금해지니까
ddo
Again
I unfold it again because I become curious.
Used to indicate repetition or continuation of an action or occurrence once more; again
펼치다
또 펼쳐보잖아 궁금해지니까
pyeol-chi-da
Unfold
I unfold it again because I become curious.
To open or spread out something that has been folded or to extend it to its full length or width; to display or exhibit
궁금하다
또 펼쳐보잖아 궁금해지니까
goong-geum-ha-da
Curious
I unfold it again because I become curious.
Feeling a desire or need to know something; filled with curiosity
투명하다
투명한 네가 닿으면 시간이 멈춰버리고
tu-myung-ha-da
Transparent
When the transparent you touches, time stops.
Having the property of transmitting light without significant scattering so that objects beyond can be distinctly seen.
투명한 네가 닿으면 시간이 멈춰버리고
ne
You
When the transparent you touches, time stops.
A pronoun used to refer to the person or people that the speaker is addressing.
닿다
투명한 네가 닿으면 시간이 멈춰버리고
dah-da
Touch
When the transparent you touches, time stops.
To come into contact with something in a gentle or light way.
시간
투명한 네가 닿으면 시간이 멈춰버리고
shi-gan
Time
When the transparent you touches, time stops.
The indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole.
멈추다
투명한 네가 닿으면 시간이 멈춰버리고
meom-chu-da
Stop
When the transparent you touches, time stops.
To bring or come to a halt or end; to stop moving or operating.
상쾌한
상쾌한 향기가 입 속에 퍼져가
sang-kwaeh-han
Refreshing
A refreshing scent spreads inside my mouth.
Feeling of being fresh, invigorating, and pleasantly brisk or sharp in taste or smell
향기
상쾌한 향기가 입 속에 퍼져가
hyang-gi
Scent
A refreshing scent spreads inside my mouth.
A distinctive smell, especially one that is pleasant
상쾌한 향기가 입 속에 퍼져가
ip
Mouth
A refreshing scent spreads inside my mouth.
The part of the body at the lower end of the pharynx that forms the principal passage to the stomach and lungs
상쾌한 향기가 입 속에 퍼져가
sok
Inside
A refreshing scent spreads inside my mouth.
The internal cavity of something, especially the human body or a part of it
퍼지다
상쾌한 향기가 입 속에 퍼져가
peo-ji-da
Spread
A refreshing scent spreads inside my mouth.
To spread through and be perceived in every part of a place or thing
너를 몰랐었다면 내가 어떻게
neo
You
If I hadn't known you, how would I have
A second person singular pronoun referring to the person being addressed
모르다
너를 몰랐었다면 내가 어떻게
mo-reu-da
Not know
If I hadn't known you, how would I have
To be unaware of or to have no knowledge or information about something or someone
너를 몰랐었다면 내가 어떻게
nae
I
If I hadn't known you, how would I have
A first person singular pronoun referring to the speaker or writer themselves
어떻게
너를 몰랐었다면 내가 어떻게
eo-tteok-ke
How
If I hadn't known you, how would I have
An adverb used to ask in what way or manner something is to be done or is possible
울적하다
울적한 이 감정을 웃어넘길까
ul-jeok-ha-da
Depressed
How shall I smile away this gloomy feeling?
Feeling gloomy, depressed, or in low spirits, typically from a sense of isolation or abandonment
울적한 이 감정을 웃어넘길까
ee
This
How shall I smile away this gloomy feeling?
Used to point out or refer to a particular thing or person within the context
감정
울적한 이 감정을 웃어넘길까
gam-jeong
Emotion
How shall I smile away this gloomy feeling?
A complex psychological state that involves a distinct subjective experience along with a physiological response, typically associated with mood, temperament, personality, and disposition
웃다
울적한 이 감정을 웃어넘길까
oot-da
Laugh
How shall I smile away this gloomy feeling?
To express joy or amusement by features of the face, especially the movement of the lips to show pleasure or amusement, often with a vocal sound
정말
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
jeong-mal
Really
I'm really happy to be able to share this joy with you.
Used to express agreement or to confirm something genuinely or truly.
기쁘다
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
gi-ppeu-da
Happy
I'm really happy to be able to share this joy with you.
Feeling or showing pleasure or contentment.
이런
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
ee-reon
Such
I'm really happy to be able to share this joy with you.
Of this kind or sort; such.
기쁨
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
gi-ppeum
Joy
I'm really happy to be able to share this joy with you.
A feeling of great pleasure and happiness.
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
neo
You
I'm really happy to be able to share this joy with you.
The second person singular or plural pronoun used to refer to the person or people being addressed.
나누다
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
na-nu-da
Share
I'm really happy to be able to share this joy with you.
To share or partake of something with others.
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
soo
Number
I'm really happy to be able to share this joy with you.
A plural form of a mathematical term referring to an unspecified quantity or number, often used in equations or to denote an amount that can vary.
있다
정말 기뻐 이런 기쁨 너와 나눌 수 있어서
it-da
Exist
I'm really happy to be able to share this joy with you.
To possess, own, or hold; to have as a characteristic, quality, or function.
사라지다
사라지지마 항상 머물러
sa-ra-ji-da
Disappear
Don't disappear, always stay.
To disappear from sight or existence; to cease to be visible or to be present in a particular place or condition
항상
사라지지마 항상 머물러
hang-sang
Always
Don't disappear, always stay.
At all times; on all occasions; perpetually; constantly
머물다
사라지지마 항상 머물러
meo-mool-da
Stay
Don't disappear, always stay.
To stay in a place for a period of time; to reside temporarily or permanently in a location or condition
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
nae
My
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
A possessive pronoun used by a speaker to refer to something that belongs to or is associated with the speaker themselves.
심술
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
shim-sool
Petulance
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
A disposition characterized by stubbornness, irritability, or a tendency to be easily angered or annoyed.
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
neol
You
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
An object pronoun used to refer to a previously mentioned or easily identifiable person or thing in the context of the speaker.
깨뜨리다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
kkae-tteu-ri-da
Break
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
To break something into pieces with suddenness or violence, often causing it to be irreparably damaged.
화내다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
hwa-nae-da
Get angry
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
To express anger or displeasure vocally, often loudly or vehemently.
보채다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
bo-chae-da
Fuss
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
To complain or make repeated demands in an impatient or irritable manner.
없어지다
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
eop-eo-ji-da
Disappear
Worrying all day long that you might disappear
To disappear or cease to exist
종일
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
jong-il
All day long
Worrying all day long that you might disappear
Throughout the entire day without interruption
조바심
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
jo-ba-sim
Anxiety
Worrying all day long that you might disappear
A state of nervousness or anxiety about something that may happen
내다
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
nae-da
Have
Worrying all day long that you might disappear
To produce or bring something forward from within oneself
보석
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
bo-seok
Jewel
I'm the one who cherishes you like a jewel
A precious gemstone or piece of mineral crystal, often cut and polished for use in jewelry or as an ornament
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
neol
You
I'm the one who cherishes you like a jewel
A pronoun used to refer to a place, situation, or thing that has been previously mentioned or is easily identified
아끼다
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
a-kki-da
Cherish
I'm the one who cherishes you like a jewel
To cherish or hold dear; to treat with care and affection; to value highly
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
geu
That
I'm the one who cherishes you like a jewel
A pronoun used to refer to a male person or animal previously mentioned or easily identified within the context
사람
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
sa-ram
Person
I'm the one who cherishes you like a jewel
An individual human being, especially as distinguished from a group or an animal
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
na
I
I'm the one who cherishes you like a jewel
A first-person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb
책상
책상을 비춘 창가에 침대 머리맡 서랍에
chaek-sang
Desk
By the window that lights up the desk, in the drawer by the head of the bed
A piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface on which objects may be placed, and commonly used for writing, eating, or working.
비추다
책상을 비춘 창가에 침대 머리맡 서랍에
bi-chu-da
Shine
By the window that lights up the desk, in the drawer by the head of the bed
To shine light on something or to illuminate an area, often used metaphorically to mean to make something clear or to reveal.
창가
책상을 비춘 창가에 침대 머리맡 서랍에
chang-ga
Window
By the window that lights up the desk, in the drawer by the head of the bed
The area or space adjacent to a window.
침대
책상을 비춘 창가에 침대 머리맡 서랍에
chim-dae
Bed
By the window that lights up the desk, in the drawer by the head of the bed
A piece of furniture for sleep or rest, typically a framework with a mattress.
머리맡
책상을 비춘 창가에 침대 머리맡 서랍에
meo-ri-mat
Bedside
By the window that lights up the desk, in the drawer by the head of the bed
The side of a bed where the head rests, often used to refer to the area immediately next to this part of the bed, such as a nightstand.
서랍
책상을 비춘 창가에 침대 머리맡 서랍에
seo-rap
Drawer
By the window that lights up the desk, in the drawer by the head of the bed
A box-shaped piece of furniture with drawers for storing items, often found in bedrooms for holding clothes or other personal items.
내 주머니 속에 널 가득 채울래
nae
I
I want to fill my pockets with you
The possessive pronoun used by a speaker to refer to something that belongs to or is associated with themselves
주머니
내 주머니 속에 널 가득 채울래
joo-meo-ni
Pocket
I want to fill my pockets with you
A small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
내 주머니 속에 널 가득 채울래
sok
Inside
I want to fill my pockets with you
The interior or inner part of something
내 주머니 속에 널 가득 채울래
neol
You
I want to fill my pockets with you
A colloquial term for a person, often used to refer to someone in an affectionate or familiar manner
가득
내 주머니 속에 널 가득 채울래
ga-deuk
Fully
I want to fill my pockets with you
Completely filled or holding as much as possible; without empty space
채우다
내 주머니 속에 널 가득 채울래
chae-woo-da
Fill
I want to fill my pockets with you
To fill something to the brim; to make something full or complete
달달한
달달한 너의 눈빛이 부드러운 너의 촉감이
dal-dal-han
Sweet
Your sweet gaze and your soft touch
Having a sweet taste or containing a lot of sugar, often used to describe flavors that are pleasantly strong and reminiscent of sweetness.
너의
달달한 너의 눈빛이 부드러운 너의 촉감이
neo-ui
Your
Your sweet gaze and your soft touch
Belonging to or associated with the person or people that the speaker is addressing.
눈빛이
달달한 너의 눈빛이 부드러운 너의 촉감이
nun-bit-i
Gaze
Your sweet gaze and your soft touch
The expression or appearance of someone's eyes, conveying emotion or mood.
부드러운
달달한 너의 눈빛이 부드러운 너의 촉감이
bu-deu-reo-un
Soft
Your sweet gaze and your soft touch
Having a smooth, soft, or gentle texture, not rough or harsh to the touch or senses.
촉감이
달달한 너의 눈빛이 부드러운 너의 촉감이
chok-gam-i
Touch
Your sweet gaze and your soft touch
The sensation perceived by the sense of touch.
날 바꿔주나 봐 놀라운 변화야
nal
Me
It seems you change me, it's an amazing transformation.
A pronoun used to refer to the speaker or writer.
바꾸다
날 바꿔주나 봐 놀라운 변화야
ba-kku-da
Change
It seems you change me, it's an amazing transformation.
To make or become different; to alter or transform.
놀랍다
날 바꿔주나 봐 놀라운 변화야
nol-lap-da
Surprising
It seems you change me, it's an amazing transformation.
Causing great astonishment or surprise; amazing or astounding.
변화
날 바꿔주나 봐 놀라운 변화야
byeon-hwa
Change
It seems you change me, it's an amazing transformation.
The process or result of changing from one state, condition, or phase to another; a transformation or transition.
돌아서다
돌아서면 난 또 네 생각뿐인데
dol-a-seo-da
Turn around
But when I turn around, all I think about is you.
To turn one's body around so that one is facing in a different direction, often used metaphorically to indicate a change in thought or focus.
돌아서면 난 또 네 생각뿐인데
na
I
But when I turn around, all I think about is you.
A pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a sentence.
돌아서면 난 또 네 생각뿐인데
tto
Again
But when I turn around, all I think about is you.
Again; once more; used to indicate the repetition of an action or occurrence.
돌아서면 난 또 네 생각뿐인데
ne
Your
But when I turn around, all I think about is you.
A possessive adjective used by a speaker to refer to something that belongs to the person being addressed.
생각
돌아서면 난 또 네 생각뿐인데
saeng-gak
Thought
But when I turn around, all I think about is you.
The process or act of considering or pondering something; the cognitive activity in which an individual thinks about something or someone.
뿐이다
돌아서면 난 또 네 생각뿐인데
ppun-i-da
Only
But when I turn around, all I think about is you.
To be the only thing or aspect; nothing more than a specified quality, condition, or fact.
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
nae
I
What should I do if I can't grasp you in my hands?
A possessive pronoun indicating that something belongs to or is associated with the speaker.
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
son
Hand
What should I do if I can't grasp you in my hands?
The part of the human body at the end of the arm, including the palm, fingers, and thumb, used for holding or manipulating objects.
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
e
In
What should I do if I can't grasp you in my hands?
A preposition used to indicate a point of reckoning, location, or a moment in time.
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
an
Not
What should I do if I can't grasp you in my hands?
Used to express negation, denial, refusal, or prohibition.
잡히다
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
jab-hee-da
Caught
What should I do if I can't grasp you in my hands?
To be caught, captured, or seized, especially in the context of being within one's grasp or control.
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
na
I
What should I do if I can't grasp you in my hands?
A singular first-person pronoun referring to the speaker themselves.
어떡하다
내 손에 안 잡히면 나는 어떡해
eo-tteok-ha-da
What should I do
What should I do if I can't grasp you in my hands?
To be at a loss about what to do; to be in a state of uncertainty or difficulty as to what actions to take
이런
이런 투정 허락해 준 오늘 하루도 beautiful
ee-run
Such
Even this day that allowed for such petulance is beautiful.
An expression of discontent or complaint about something
투정
이런 투정 허락해 준 오늘 하루도 beautiful
too-jeong
Whining
Even this day that allowed for such petulance is beautiful.
Childish or petulant behavior characterized by whining or sulking
허락하다
이런 투정 허락해 준 오늘 하루도 beautiful
heo-rak-ha-da
Allow
Even this day that allowed for such petulance is beautiful.
To give consent or approval to someone to do something
오늘
이런 투정 허락해 준 오늘 하루도 beautiful
o-neul
Today
Even this day that allowed for such petulance is beautiful.
Referring to the current day or the day on which the speaker is speaking
하루
이런 투정 허락해 준 오늘 하루도 beautiful
ha-roo
Day
Even this day that allowed for such petulance is beautiful.
A period of twenty-four hours from midnight to the following midnight
세상
세상에 나만 갖고 싶은 너
se-sang
World
You, whom I want to have all to myself in the world.
The entirety of the earth or the universe; the world or the environment in which people live.
세상에 나만 갖고 싶은 너
na
I
You, whom I want to have all to myself in the world.
The pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb.
갖다
세상에 나만 갖고 싶은 너
gat-da
Have
You, whom I want to have all to myself in the world.
To possess, hold, or have something as one's own.
싶다
세상에 나만 갖고 싶은 너
ship-da
Want
You, whom I want to have all to myself in the world.
To desire or wish for something; to want strongly.
세상에 나만 갖고 싶은 너
neo
You
You, whom I want to have all to myself in the world.
The second person singular or plural pronoun used to refer to the person or people being addressed.
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
nae
My
Even if I break you with my pettiness and throw a tantrum.
A possessive pronoun used by a speaker to indicate that something belongs to or is associated with themselves
심술
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
shim-sool
Petulance
Even if I break you with my pettiness and throw a tantrum.
A disposition characterized by pettiness or a spiteful attitude that may lead to malice or ill will
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
neol
You
Even if I break you with my pettiness and throw a tantrum.
An object pronoun used to refer to a previously mentioned or easily identified person or thing
깨뜨리다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
kkae-tteu-ri-da
Break
Even if I break you with my pettiness and throw a tantrum.
To break something into pieces with suddenness or violence, often causing it to be irreparably damaged
화내다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
hwa-nae-da
Get angry
Even if I break you with my pettiness and throw a tantrum.
To express anger or displeasure towards someone or something, often through verbal outbursts
보채다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
bo-chae-da
Fuss
Even if I break you with my pettiness and throw a tantrum.
To act in an impatient or restless manner, often by making persistent demands or showing signs of anxiety
없어지다
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
eop-eo-ji-da
Disappear
Worrying all day long that you might disappear
To disappear or cease to exist
종일
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
jong-il
All day long
Worrying all day long that you might disappear
Throughout the entire day without interruption
조바심
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
jo-ba-sim
Anxiety
Worrying all day long that you might disappear
A state of nervousness or anxiety about something that may happen
내다
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고
nae-da
Have
Worrying all day long that you might disappear
To produce or bring out from within oneself
보석
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
bo-seok
Jewel
I'm the one who cherishes you like a jewel
A precious gemstone that is cut and polished for use in jewelry
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
neol
You
I'm the one who cherishes you like a jewel
A pronoun used to refer to a place or thing that is the object of the action of a verb
아끼다
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
a-kki-da
Cherish
I'm the one who cherishes you like a jewel
To cherish or hold dear; to treat with care and affection
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
geu
That
I'm the one who cherishes you like a jewel
A pronoun used to refer to a person or thing that is previously mentioned or easily identified
사람
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
sa-ram
Person
I'm the one who cherishes you like a jewel
A human being regarded as an individual
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
na
I
I'm the one who cherishes you like a jewel
A first-person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb
조금씩
조금씩 닳아서 없어질까
jo-geum-ssik
Gradually
Will it wear away little by little and disappear?
Gradually or in small amounts over time
닳다
조금씩 닳아서 없어질까
dal-da
Wear away
Will it wear away little by little and disappear?
To wear away or diminish in substance, texture, or value through use or the passage of time
없어지다
조금씩 닳아서 없어질까
eop-seo-ji-da
Disappear
Will it wear away little by little and disappear?
To disappear or cease to exist
긴 한숨 꺼내요
geen
Long
I let out a long sigh.
Extended in duration; not short.
한숨
긴 한숨 꺼내요
han-soom
Sigh
I let out a long sigh.
A deep and audible breath typically expressing sadness, relief, tiredness, or a similar feeling.
꺼내요
긴 한숨 꺼내요
kkeo-nae-yo
Let out
I let out a long sigh.
To bring something out of a place where it was stored.
가슴
가슴이 뛸수록 더 얼마
ga-seum
Chest
The more my heart races, the less time I have before I melt away.
The front surface of a person's body that is located between the neck and the abdomen
뛰다
가슴이 뛸수록 더 얼마
ttwi-da
Beat
The more my heart races, the less time I have before I melt away.
To move quickly and with force in a particular direction, often repeatedly, especially as a result of the heart's action
가슴이 뛸수록 더 얼마
deo
More
The more my heart races, the less time I have before I melt away.
To a greater extent or degree; used to compare or emphasize a higher level of a quality, quantity, or condition
얼마
가슴이 뛸수록 더 얼마
eol-ma
How much
The more my heart races, the less time I have before I melt away.
How much; the extent, duration, or amount of something, typically that which can be measured or quantified
못 가서 녹아버릴 텐데
mot
Cannot
I'll melt away before I can go.
A small, typically metal, spike with a broadened flat head, driven into wood to join things together or to serve as a hook.
가다
못 가서 녹아버릴 텐데
ga-da
Go
I'll melt away before I can go.
To move or travel towards a specified place, usually at a regular pace by walking, running, or through any means of transportation.
녹다
못 가서 녹아버릴 텐데
nok-da
Melt
I'll melt away before I can go.
To change from a solid to a liquid state, typically as a result of heating.
텐데
못 가서 녹아버릴 텐데
ten-de
Although
I'll melt away before I can go.
Used to express a supposition or hypothetical situation that is likely or hoped for, but is not certain to happen.
거짓말
거짓말처럼 늘 영원히
geo-jit-mal
Lie
Like a lie, always and forever
A false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
거짓말처럼 늘 영원히
neul
Always
Like a lie, always and forever
Always, or at all times; continually
영원히
거짓말처럼 늘 영원히
yeong-won-hi
Forever
Like a lie, always and forever
For an indefinite and very long period of time; lasting or existing forever; without end or beginning
그대로
[그대로 있어줘, ooh (내 곁에)]
geu-dae-ro
As it is
Stay as you are, ooh (by my side)
In a state or condition that remains unchanged; to stay as is without alteration.
있다
[그대로 있어줘, ooh (내 곁에)]
it-da
Exist
Stay as you are, ooh (by my side)
To exist; to have actual being or reality.
[그대로 있어줘, ooh (내 곁에)]
nae
My
Stay as you are, ooh (by my side)
A possessive pronoun referring to the speaker or writer themselves.
[그대로 있어줘, ooh (내 곁에)]
gyeot
Side
Stay as you are, ooh (by my side)
A position or area immediately adjacent to someone, typically indicating close proximity.
사라지다
사라지지마 항상 머물러
sa-ra-ji-da
Disappear
Don't disappear, always stay
To disappear or cease to be visible or exist; to vanish or go out of sight.
항상
사라지지마 항상 머물러
hang-sang
Always
Don't disappear, always stay
At all times; constantly and without interruption.
머물다
사라지지마 항상 머물러
meo-mool-da
Stay
Don't disappear, always stay
To stay in one place or remain in a fixed or established position; to not depart.
나의
나의 미소가 너의 솜씬걸 (Oh, oh, oh, oh)
na-ui
My
My smile is your something (Oh, oh, oh, oh)
Belonging to or associated with the speaker
미소
나의 미소가 너의 솜씬걸 (Oh, oh, oh, oh)
mi-so
Smile
My smile is your something (Oh, oh, oh, oh)
A facial expression characterized by an upward curving of the corners of the mouth, which can express amusement, pleasure, affection, or kindness
너의
나의 미소가 너의 솜씬걸 (Oh, oh, oh, oh)
neo-ui
Your
My smile is your something (Oh, oh, oh, oh)
Belonging to or associated with the person or people that the speaker is addressing
솜씬걸
나의 미소가 너의 솜씬걸 (Oh, oh, oh, oh)
som-ssin-geol
?
My smile is your something (Oh, oh, oh, oh)
A term of endearment or affectionate form of address, often used to convey fondness or intimacy
사라지다
사라지지마 항상 머물러 (항상 머물러)
sa-ra-ji-da
Disappear
Don't disappear, always stay (always stay)
To disappear or cease to be visible or exist; to vanish or go out of sight.
항상
사라지지마 항상 머물러 (항상 머물러)
hang-sang
Always
Don't disappear, always stay (always stay)
At all times; constantly and without interruption; perpetually.
머물다
사라지지마 항상 머물러 (항상 머물러)
meo-mool-da
Stay
Don't disappear, always stay (always stay)
To stay in one place or remain in a fixed or specified position; to not leave.
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
nae
My
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
A possessive pronoun used by a speaker to indicate something that belongs to or is associated with the speaker.
심술
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
shim-sool
Petulance
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
A disposition characterized by pettiness or a spiteful attitude.
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
neol
You
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
An object pronoun used to refer to a previously mentioned or easily identified person or thing in the third person.
깨뜨리다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
kkae-tteu-ri-da
Break
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
To break something into pieces with suddenness or violence.
화내다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
hwa-nae-da
Get angry
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
To express anger or displeasure vocally, often loudly or vehemently.
보채다
내 심술로 널 깨뜨려 화내고 보채도
bo-chae-da
Fuss
Even if I break you with my spite and get angry and fretful
To fret, complain, or make demands in a petulant or whining manner.
없어지다
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고 (종일, yeah)
eop-eo-ji-da
Disappear
All day long, I fret that you might disappear (all day, yeah).
To disappear or cease to exist
종일
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고 (종일, yeah)
jong-il
All day long
All day long, I fret that you might disappear (all day, yeah).
Throughout the entire day; all day long
조바심
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고 (종일, yeah)
jo-ba-sim
Anxiety
All day long, I fret that you might disappear (all day, yeah).
A feeling of anxious impatience or agitation
내다
없어질까 봐 (종일 종일) 조바심 내고 (종일, yeah)
nae-da
Put out
All day long, I fret that you might disappear (all day, yeah).
To produce or bring out from within oneself; to express or emit
보석
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸 (*사람 나란걸*)
bo-seok
Jewel
I'm the one who cherishes you like a jewel
A precious gemstone that is cut and polished for use in jewelry
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸 (*사람 나란걸*)
neol
You
I'm the one who cherishes you like a jewel
A pronoun used to refer to the object of a verb, typically the person being spoken to
아끼는
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸 (*사람 나란걸*)
a-kki-neun
Cherishing
I'm the one who cherishes you like a jewel
Holding something dear or valuing it highly
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸 (*사람 나란걸*)
geu
That
I'm the one who cherishes you like a jewel
A pronoun used to point to a specific person or thing that is close to the speaker or that has been previously mentioned
사람
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸 (*사람 나란걸*)
sa-ram
Person
I'm the one who cherishes you like a jewel
An individual human being, especially as distinguished from a group or an entity that is not a person
나란걸
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸 (*사람 나란걸*)
na-ran-geol
I am
I'm the one who cherishes you like a jewel
A colloquial expression indicating the speaker's self-identification or presence
Stuck on you 네 곁에, yeah (Oh woah)
ne
Your
Stuck on you by your side, yeah (Oh woah)
A possessive pronoun in the second person singular, used to denote that something belongs to or is associated with the person being addressed
곁에
Stuck on you 네 곁에, yeah (Oh woah)
gyeot-e
Side
Stuck on you by your side, yeah (Oh woah)
At or to the side of someone or something; very close or nearest to someone or something
*Stuck on you 네 곁에, yeah* (Yeah, yeah, yeah)
ne
Your
Stuck on you by your side, yeah (Yeah, yeah, yeah)
A possessive pronoun used to indicate that something belongs to or is associated with the person being addressed
곁에
*Stuck on you 네 곁에, yeah* (Yeah, yeah, yeah)
gyeot-e
By your side
Stuck on you by your side, yeah (Yeah, yeah, yeah)
A noun denoting the immediate proximity or vicinity of a person or thing
보석
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
bo-seok
Jewel
I'm the one who cherishes you like a jewel
A precious stone that is typically cut and polished and used as an ornament or as jewelry
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
neol
You
I'm the one who cherishes you like a jewel
A colloquial term for 'you', often used to express familiarity or endearment
아끼다
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
a-kki-da
Cherish
I'm the one who cherishes you like a jewel
To cherish or hold dear; to treat with care and affection
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
geu
That
I'm the one who cherishes you like a jewel
A demonstrative pronoun used to identify a specific person or thing observed or heard by the speaker
사람
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
sa-ram
Person
I'm the one who cherishes you like a jewel
An individual human being, especially as distinguished from a group or an animal
보석처럼 널 아끼는 그 사람 나란걸
na
I
I'm the one who cherishes you like a jewel
A first-person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb
Stuck on you 네 곁에, yeah
ne
Your
Stuck on you, by your side, yeah
A second person singular possessive adjective used to indicate that something belongs to or is associated with the person being addressed
곁에
Stuck on you 네 곁에, yeah
gyeot-e
By your side
Stuck on you, by your side, yeah
At or to a very close or nearby position in relation to someone or something