Tomorrow x Tomorrow - Fairy of Shampoo - Lyrics

Here is the source for the lyrics!
Unlock All Flashcards
Subscribe to Starter or Premium to access all flashcards
보다
그녀만 보면 외롭지 않아
bo-da
To see
I don't feel lonely when I see her.
To perceive with the eyes; to observe or examine.
네모난
네모난 화면 헤치며 살며시 다가와
ne-mo-nan
Square
Gently approaching through the square screen
Shaped like a square or rectangle, having four sides of equal length and four right angles
화면
네모난 화면 헤치며 살며시 다가와
hwa-myeon
Screen
Gently approaching through the square screen
A flat panel or area on an electronic device or piece of equipment where images and data are displayed
헤치다
네모난 화면 헤치며 살며시 다가와
he-chi-da
Pierce through
Gently approaching through the square screen
To make one's way through something with force or difficulty, often causing damage or disruption in the process
살며시
네모난 화면 헤치며 살며시 다가와
sal-myeo-si
Gently
Gently approaching through the square screen
In a gentle, soft, or cautious manner; delicately or quietly
다가오다
네모난 화면 헤치며 살며시 다가와
da-ga-o-da
Approach
Gently approaching through the square screen
To approach or move towards someone or something gradually and often stealthily
은빛
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
eun-bit
Silver
The girl who planted a silver fantasy in me is my very own, little fairy.
Resembling the color of silver; having a shiny grayish-white appearance.
환상
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
hwan-sang
Illusion
The girl who planted a silver fantasy in me is my very own, little fairy.
A figment of the imagination; an illusion or a fantastical idea.
심다
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
shim-da
Plant
The girl who planted a silver fantasy in me is my very own, little fairy.
To plant or embed something firmly; to establish an idea or feeling within someone's mind.
그녀
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
geu-nyeo
She
The girl who planted a silver fantasy in me is my very own, little fairy.
A female person previously mentioned or easily identified within the context.
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
na
I
The girl who planted a silver fantasy in me is my very own, little fairy.
The first-person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves.
작다
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
jak-da
Small
The girl who planted a silver fantasy in me is my very own, little fairy.
Small in size, amount, or degree; limited in extent or scope.
요정
은빛의 환상 심어준 그녀는 나만의, 작은 요정
yo-jeong
Fairy
The girl who planted a silver fantasy in me is my own little fairy.
A mythical being of folklore and romance usually having diminutive human form and possessing magical powers with which they intervene in human affairs.
이른
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
ee-reun
Early
She approaches me like the early morning mist
Occurring or done before the usual or expected time
아침
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
a-chim
Morning
She approaches me like the early morning mist
The time of day when light first appears, which is considered the beginning of the day
안개
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
an-gae
Fog
She approaches me like the early morning mist
A visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere, typically high above the ground, which can create a hazy or cloudy appearance
내게
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
nae-ge
To me
She approaches me like the early morning mist
To or toward the person speaking or writing; in the direction of the speaker or writer
다가오다
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
da-ga-o-da
Approach
She approaches me like the early morning mist
To come near or nearer to someone or something in distance or time
너울거리다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
nu-ul-geo-ri-da
Billow
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
To move in a wavelike pattern, often gently rising and falling or swaying
길다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
gil-da
Long
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
Having a greater than average length, duration, or extent
머리
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
meo-ri
Hair
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
The collection of filaments growing from the skin, especially on the scalp
부드럽다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
bu-deu-reop-da
Soft
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
Having a texture that is smooth and pleasant to touch; not rough or coarse
미소
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
mi-so
Smile
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
An expression on a person's face that is indicative of happiness or pleasure, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
속삭이다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
sok-sak-i-da
Whisper
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
To speak in a low, soft, or indistinct voice, typically conveying intimate or confidential information
그녀
그녀만 보면, 외롭지 않아
geu-nyeo
She
When I see her, I don't feel lonely.
A third-person singular feminine pronoun used to refer to a female previously mentioned or easily identified within the context.
보다
그녀만 보면, 외롭지 않아
bo-da
To see
When I see her, I don't feel lonely.
To perceive with the eyes; to observe or examine something or someone.
외롭다
그녀만 보면, 외롭지 않아
oe-rop-da
To be lonely
When I see her, I don't feel lonely.
Feeling sad because of a lack of friends, companionship, or a sense of isolation.
않다
그녀만 보면, 외롭지 않아
an-ta
Not to be
When I see her, I don't feel lonely.
Used to form the negative of verbs, typically indicating that something does not happen, is not done, or is not the case.
슬픈
슬픈 마음도, 멀리 사라져
seul-peun
Sad
Even the sad feelings fade away.
Feeling sorrowful or unhappy due to various reasons such as loss, disappointment, or other emotional pain
마음
슬픈 마음도, 멀리 사라져
ma-eum
Heart
Even the sad feelings fade away.
The non-physical aspect of a person that includes their feelings, thoughts, and character; the seat of emotions and sentiment
멀리
슬픈 마음도, 멀리 사라져
meol-li
Far away
Even the sad feelings fade away.
At or to a considerable distance in space; far away
사라지다
슬픈 마음도, 멀리 사라져
sa-ra-ji-da
Disappear
Even the sad feelings fade away.
To vanish from sight; to disappear gradually or cease to exist
그녀
그녀는 나의 샴푸의 요정
geu-nyeo
She
She is the fairy of my shampoo.
A third person singular female pronoun used to refer to a woman, girl, or female animal previously mentioned or easily identified within the context.
그녀는 나의 샴푸의 요정
na
I
She is the fairy of my shampoo.
A first person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb.
샴푸
그녀는 나의 샴푸의 요정
syam-poo
Shampoo
She is the fairy of my shampoo.
A substance or preparation commonly used in washing the hair and scalp, typically in the form of a viscous liquid.
요정
그녀는 나의 샴푸의 요정
yo-jeong
Fairy
She is the fairy of my shampoo.
A mythical being, often depicted as a small, delicate, elusive figure in human form that has magical powers and is considered to be a guardian or protector of nature or specific natural features.
이제
이제는, 너를 사랑할 거야
ee-jeh
Now
From now on, I will love you.
From this moment on; at present; now
이제는, 너를 사랑할 거야
nuh
You
From now on, I will love you.
The second person singular or plural pronoun used to refer to the person or people being addressed
사랑하다
이제는, 너를 사랑할 거야
sa-rang-ha-da
Love
From now on, I will love you.
To have a profoundly tender, passionate affection for another person; to feel a deep romantic or sexual attachment to someone
그저
그저 넌 존재하는 줄로만
geu-jeo
Just
Just for being you.
Merely or just, often used to emphasize the simplicity or minimal effort involved in the action or state being described
그저 넌 존재하는 줄로만
neon
You
Just for being you.
A contraction of 'you are', used to address the person being spoken to
존재하다
그저 넌 존재하는 줄로만
jon-jae-ha-da
Exist
Just for being you.
To have actual being; to be real or alive, especially in a philosophical or existential sense
그저 넌 존재하는 줄로만
jul
Line
Just for being you.
A rope, cord, string, or thread, often used to mark off an area or to fasten something
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
wi
Above
It feels just like walking above the clouds.
In a physical or metaphorical sense, it refers to being at a higher position or level relative to something else.
네모난
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
ne-mo-nan
Square
The fairy that is you, who gently approached me through the square screen, as if to strike up a conversation.
Shaped like a square or rectangle, having four sides of equal length and four right angles
화면
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
hwa-myeon
Screen
The fairy that is you, who gently approached me through the square screen, as if to strike up a conversation.
A flat panel or area on an electronic device or piece of equipment where images and data are displayed
헤치다
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
he-chi-da
Push through
The fairy that is you, who gently approached me through the square screen, as if to strike up a conversation.
To make one's way through or penetrate something with force or difficulty
살며시
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
sal-myeo-si
Gently
The fairy that is you, who gently approached me through the square screen, as if to strike up a conversation.
In a gentle, soft, or cautious manner; delicately or subtly
내다
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
nae-da
Extend
The fairy that is you, who gently approached me through the square screen, as if to strike up a conversation.
To extend something outward from oneself or from a particular point
다가오다
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
da-ga-o-da
Approach
The fairy that is you, who gently approached me through the square screen, as if to strike up a conversation.
To approach or move closer to someone or something
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
neo
You
The fairy that is you, who gently came to me through the square screen, as if to strike up a conversation.
A pronoun used to refer to the person or people that the speaker is addressing
요정
네모난 화면 헤치며 살며시 내게 다가온 너라는 요정
yo-jeong
Fairy
The fairy that is you, who gently came to me through the square screen, as if to strike up a conversation.
A mythical being of folklore and romance usually having diminutive human form and magic powers
왠지
왠지 말 건네는 것만 같아
waen-ji
Somehow
It feels like you're somehow speaking to me.
For some reason; used to express a feeling of vague or regretful longing
왠지 말 건네는 것만 같아
mal
Word
It feels like you're somehow speaking to me.
The means of communication or expression of thoughts in spoken or written words
건네다
왠지 말 건네는 것만 같아
geon-nae-da
Hand over
It feels like you're somehow speaking to me.
To give or pass something to someone, typically in a formal or ceremonious manner
왠지 말 건네는 것만 같아
geot
Thing
It feels like you're somehow speaking to me.
Used to refer to an inanimate object or abstract idea which is being discussed or has been previously specified
같다
왠지 말 건네는 것만 같아
gat-da
Seem
It feels like you're somehow speaking to me.
To bear a resemblance or have the appearance of being; used to express similarity or comparison
말로는 설명 안 되는 느낌
mal
Speech
A feeling that can't be explained in words
A means of conveying thoughts, opinions, or information through spoken, written, or signed words
설명
말로는 설명 안 되는 느낌
seol-myeong
Explain
A feeling that can't be explained in words
A statement that makes something clear or describes how to do something in a detailed way
안 되다
말로는 설명 안 되는 느낌
an dwae-da
Not work
A feeling that can't be explained in words
To not function properly or to not be successful
느낌
말로는 설명 안 되는 느낌
neuk-kim
Feeling
A feeling that can't be explained in words
A conscious subjective aspect of an individual that combines their thoughts, perceptions, and emotions
걷다
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
geot-da
Walk
It feels just like walking above the clouds.
To move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once.
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
geot
Thing
It feels just like walking above the clouds.
Used to refer to an object previously mentioned or easily identified.
같다
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
gat-da
Seem
It feels just like walking above the clouds.
To resemble; to look or be like something or someone.
기분
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
gi-bun
Feeling
It feels just like walking above the clouds.
A temporary state of a person's emotions or feelings.
저기
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
jeo-gi
There
It feels just like walking above the clouds.
In that place or position; over there.
구름
걷는 것만 같은 기분 저기 구름 위를
gu-reum
Cloud
It feels just like walking above the clouds.
A visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere, typically high above the ground.
어느샌가
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
eo-neu-saen-ga
Before one knows
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
At an unspecified point or time in the past
부터
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
boo-teo
From
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
From a certain time or event onwards
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
na
I
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
The pronoun used by a speaker to refer to themselves as the object of a verb or preposition
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
ui
Of
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
Used to indicate possession, belonging, or origin
마음속
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
ma-eum-sok
Heart
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
The innermost part of a person where feelings and emotions are believed to originate from
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
e
In
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
A preposition used to indicate a point in space or time, or a point in a process
자리하다
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
ja-ri-ha-da
To be situated
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
To take a position or place; to become situated or established
있다
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
it-da
To exist
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
To be present; to exist in a given place or state
거야
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
geo-ya
It is
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
A colloquial expression used to assert or confirm something, often translated as 'it is' or 'that's right'
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
neo
You
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
A second person singular pronoun referring to the person being addressed
마치
어느샌가부터 나의 마음속에 자리하고 있는 거야 넌 마치
ma-chi
Like
You've taken up residence in my heart before I knew it, just like
In a manner or to a degree that is similar to; resembling or akin to
이른
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
ee-reun
Early
You come to me like the early morning fog
Occurring or done before the usual or expected time
아침
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
a-chim
Morning
You come to me like the early morning fog
The time of day when light first appears, which is considered the beginning of the day
안개
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
an-gae
Fog
You come to me like the early morning fog
A visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere, typically high above the ground, which can make visibility difficult
내게
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
nae-ge
To me
You come to me like the early morning fog
To or toward the person speaking or writing; in the direction of the speaker or writer
다가오다
이른 아침 안개처럼 내게로 다가와
da-ga-o-da
Approach
You come to me like the early morning fog
To move toward, approach, or come nearer to someone or something
너울거리다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
neoul-geo-ri-da
Billow
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
To move or undulate with a wave-like motion, often in a manner that is graceful or gently fluctuating
길다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
gil-da
Long
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
Having a considerable or specified length, especially in relation to width or height; often extending a long way from end to end
머리
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
meo-ri
Hair
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
The collection of filaments or strands growing from the skin of humans and animals, or a similar synthetic material used to cover parts of the body artificially
부드럽다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
bu-deu-reop-da
Soft
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
Having a texture that is yielding to touch or pressure; smooth and gentle, often in a way that is pleasant to the senses
미소
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
mi-so
Smile
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
An expression on a person's face that is indicative of amusement, pleasure, or affection, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
속삭이다
너울거리는 긴 머리 부드런 미소로 속삭이네
sok-sak-i-da
Whisper
She whispers with a gentle smile, her long hair billowing.
To speak in a low, soft, or indistinct voice, often conveying information in a confidential or intimate manner
그녀
그녀만 보면, 외롭지 않아
geu-nyeo
She
When I see her, I don't feel lonely.
A third person singular feminine pronoun used to refer to a female previously mentioned or easily identified within the context.
보다
그녀만 보면, 외롭지 않아
bo-da
To see
When I see her, I don't feel lonely.
To perceive with the eyes; to observe or examine.
외롭다
그녀만 보면, 외롭지 않아
oe-rop-da
To be lonely
When I see her, I don't feel lonely.
Feeling sad because of a lack of company or separation from others; isolated or desolate.
않다
그녀만 보면, 외롭지 않아
an-ta
Not to be
When I see her, I don't feel lonely.
A negation word used to indicate the opposite of a verb or adjective, often meaning 'not' or 'do not'.
슬프다
슬픈 마음도, 멀리 사라져
seul-peu-da
Sad
Even my sad feelings fade away into the distance.
Feeling sorrow or sadness, typically as a result of a situation, event, or condition that causes emotional pain or distress
마음
슬픈 마음도, 멀리 사라져
ma-eum
Heart
Even my sad feelings fade away into the distance.
The non-physical aspect of a person that is the seat of emotions and character; the soul
멀리
슬픈 마음도, 멀리 사라져
meol-li
Far away
Even my sad feelings fade away into the distance.
At or to a distance from a particular place or person, often suggesting a considerable distance
사라지다
슬픈 마음도, 멀리 사라져
sa-ra-ji-da
Disappear
Even my sad feelings fade away into the distance.
To cease to be visible or to be present in a particular place; to vanish from sight
그녀
그녀는 나의 샴푸의 요정
geu-nyeo
She
She is the fairy of my shampoo.
A third person singular female pronoun used to refer to a woman, girl, or female animal previously mentioned or easily identified within the context.
그녀는 나의 샴푸의 요정
na
I
She is the fairy of my shampoo.
A first person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb.
샴푸
그녀는 나의 샴푸의 요정
syam-poo
Shampoo
She is the fairy of my shampoo.
A substance or preparation commonly used in washing the hair and scalp to cleanse, condition, and may also serve to improve the appearance and manageability of hair.
요정
그녀는 나의 샴푸의 요정
yo-jeong
Fairy
She is the fairy of my shampoo.
A mythical being, often depicted as small and humanlike in form, with magical powers and sometimes with wings, featured in folklore and children's stories.
이제
이제는, 너를 사랑할 거야
ee-jeh
Now
Now, I will love you.
From this moment on; now.
이제는, 너를 사랑할 거야
nuh
You
Now, I will love you.
The second person singular or plural pronoun used to refer to the person or people being addressed.
사랑하다
이제는, 너를 사랑할 거야
sa-rang-ha-da
Love
Now, I will love you.
To feel a deep romantic or sexual attachment to someone.
멀리서
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
meol-li-seo
From afar
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
From a distance or a place that is not nearby
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
na
I
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
A first-person singular pronoun referring to the speaker or writer
홀로
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
hol-lo
Alone
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
Being alone or without company
바라보다
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
ba-ra-bo-da
To watch
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
To look steadily towards someone or something for a long time, often with admiration or affection
그녀
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
geu-nyeo
She
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
A third-person singular feminine pronoun used to refer to a female previously mentioned or easily identified
언제나
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
eon-je-na
Always
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
At all times; on all occasions; perpetually; invariably
나의
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
na-ui
My
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
Belonging to or associated with the speaker
멀리서 나 홀로 바라보던 그녀는 언제나 나의 꿈
kkum
Dream
She, whom I used to watch from afar all alone, has always been my dream.
A series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
그녀
그녀만 보면 외롭지 않아
geu-nyeo
She
I don't feel lonely when I see her.
A third person singular female pronoun used to refer to a woman, girl, or female animal previously mentioned or easily identified within the context.
외롭다
그녀만 보면 외롭지 않아
oe-rop-da
To be lonely
I don't feel lonely when I see her.
Feeling sad because of a lack of friends or company; isolated, desolate.
않다
그녀만 보면 외롭지 않아
an-ta
To not be
I don't feel lonely when I see her.
Used to form the negative of verbs, indicating that something does not happen or is not the case.
슬픈
슬픈 마음도 멀리 사라져
seul-peun
Sad
Sad feelings also disappear into the distance.
Feeling sorrowful or unhappy due to a variety of possible reasons, such as circumstances, experiences, or emotions that cause distress or unhappiness.
마음
슬픈 마음도 멀리 사라져
ma-eum
Heart
Sad feelings also disappear into the distance.
The non-physical aspect of a person that is the seat of emotions and character; the soul.
멀리
슬픈 마음도 멀리 사라져
meol-li
Far away
Sad feelings also disappear into the distance.
At or to a considerable distance in space, time, or extent; far away from a point of reference.
사라지다
슬픈 마음도 멀리 사라져
sa-ra-ji-da
Disappear
Sad feelings also disappear into the distance.
To cease to be visible or to exist; to vanish or disappear, often gradually.
그녀
그녀는 나의 샴푸의 요정
geu-nyeo
She
She is the fairy of my shampoo.
A third person singular female pronoun used to refer to a woman, girl, or female animal previously mentioned or easily identified within the context.
그녀는 나의 샴푸의 요정
na
I
She is the fairy of my shampoo.
A first person singular pronoun used by a speaker to refer to themselves as the subject of a verb.
샴푸
그녀는 나의 샴푸의 요정
syam-poo
Shampoo
She is the fairy of my shampoo.
A substance or preparation commonly used in washing the hair and scalp, typically in the form of a viscous liquid.
요정
그녀는 나의 샴푸의 요정
yo-jeong
Fairy
She is the fairy of my shampoo.
A mythical being, often depicted as a small, delicate, elusive figure in human form that has magical powers and is considered to be a guardian or protector of nature or specific natural features.
이제
이제는 너를 사랑할 거야
ee-jeh
Now
I will love you now.
From this moment on; at this time; now
이제는 너를 사랑할 거야
nuh
You
I will love you now.
The second person singular or plural pronoun used to refer to the person or people being addressed
사랑하다
이제는 너를 사랑할 거야
sa-rang-ha-da
Love
I will love you now.
To feel a deep romantic or sexual attachment to someone